Most, hogy ily nagyon ráérek, gondoltam, segítek kicsit a kormányszócsöveknek, hogy az állandóan használt "álcivil" szó helyére néha valamit behelyettesíthessenek. De csődöt mondtam.
A kiindulási pont, ugyebár, maga a civil szó, melynek jelentése, láthatóan nem épp egyértelmű a fentnevezettek számára.
1./
Civil - latin eredetű szó, jelentése: polgár
2./
Értelmezhető még: nem tagja katonai szervezetnek, egyháznak.
3./
Modern értelemben: politikai párthoz, szervezethez nem köthető.
4./
Köznapi használatban: az adott szakmán kívüli.
És itt megállt a tudományom.
1./ Álpolgár?
Lássuk, mi is a polgár szó jelentése: "A polgár egy város vagy tágabb értelemben egy állam állandó, adót fizető lakosa."
Szóval, innen visszavezetve, akkor álcivil az, aki nem fizet adót, vagy nem lakik Magyarországon ?
Tehát, álcivil a tanuló, a munkanélküli, az ellátás-nélküli, a nyugdíjas :D Vagyis a fél magyar lakosság, többek közt nem kevés fidesz-szimpatizáns.
Nem, valahogy nem igazán gondolnám, hogy a szócsövek erre gondoltak.
2./
Valaki úgy csinál, mintha nem volna katonai, vagy egyházi szervezet tagja.
Ez már használhatóbbnak tűnik, hisz ilyet már láttunk. a 007-es és a III/III-asok személyében... is.
3./
Az illegalitásban élő párttagok, partizánok.
Kezdem sejteni.
4./
Az a pl. autószerelő, aki most közmunkásként utcát söpör.
Szóval, most jól összezavarodtam.
Lehet, hogy az értelmező szótárak sem ismerik a civil szó minden jelentését? Mert tuti kell lenni valami értelmének az "álcivil" szónak, különben csak nem használnák ennyit az ország élén álló "pharoszok"!
Vagy már megint keverem a latin szavakat?
Szerző: Mérei Böbe
Forrás: Kendő Ereje